Melden Sie sich bei getAbstract an, um die Zusammenfassung zu erhalten.

Don’t let me be misunderstood

Melden Sie sich bei getAbstract an, um die Zusammenfassung zu erhalten.

Don’t let me be misunderstood

Wie wir weltweit besser verstanden werden

Ariston,

15 Minuten Lesezeit
10 Take-aways
Audio & Text

Was ist drin?

Nie wieder lost in translation!


Bewertung der Redaktion

7

Qualitäten

  • Umsetzbar
  • Unterhaltsam

Rezension

Susanne Kilian will eine Bresche in den Dschungel globaler Kommunikation schlagen. Ihren deutschen Landsleuten rät sie, nicht wie gewohnt auf der Direttissima und ohne Rücksicht auf die Gefühle anderer auf ihr Ziel loszumarschieren. Man erreicht mehr, wenn man nett ist und den „Tanz der Sprache“ mit anderen Völkern tanzt. In leichtem Plauderton hüpft Kilian von Anekdote zu Anekdote und streift dabei beiläufig so manche Mentalität. Auch ein paar wissenschaftliche Erkenntnisse (manche davon durchaus dubios, etwa wenn es um die „deutsche Hirnstruktur“ geht) knüpft sie lose ein. Ihre Empfehlungen sind weder systematisch noch tiefschürfend, lesen sich aber leicht und erfrischend. getAbstract empfiehlt das Buch allen Deutschen, die im Beruf mit Angehörigen anderer Nationen zu tun haben.

Zusammenfassung

Warum sich Deutsche im Ausland so schwertun

Ein großartiger, mitreißender Redner: So präsentierte sich ein junger Manager auf einer Ingenieurstagung in Norddeutschland. Das Publikum hing an seinen Lippen. Wenige Tage später, auf einer Verkaufspräsentation vor englischsprachigen Interessenten: Derselbe junge Manager versagte kläglich. Mit seiner vorwärtsstürmenden Art, seiner Direktheit und natürlich wegen der Tücken der Fremdsprache weckte er bei seinem Publikum nur Unverständnis. Den Auftrag gewann er nicht. Vor Debakeln dieser Art ist auch die allerhöchste Ebene nicht gefeit. Bundeskanzlerin Angela Merkel etwa, berühmt für ihre sachlich-nüchterne Sprechweise, wurde in griechischen Medien als belehrend und kühl dargestellt.

„You come from a tüftling nation“

Deutsche gehen direkt aufs Ziel zu, ohne Umweg. Auch ihre Sprache ist oft schonungslos direkt. Während der Finanzkrise hielt ein deutscher Politiker in Spanien eine Rede vor spanischen Studenten, die unter ihrer tristen und perspektivlosen wirtschaftlichen Lage litten. Statt sie aufzubauen, prangerte der Deutsche das spanische „Missmanagement“ an, wetterte gegen „Korruption“ und forderte die Studenten auf...

Über die Autorin

Susanne Kilian war 15 Jahre als UN-Dolmetscherin in Europa, Asien und den USA tätig. Jetzt lehrt sie Politiker, Medien und Manager den von ihr entwickelten „English Code“.


Kommentar abgeben