Saltar la navegación
Los cuentos de las mil y una noches
Libro

Los cuentos de las mil y una noches

Bagdad, 8. Jahrhundert más...

Clásico de la literatura

  • Cuento de hadas
  • Antigüedad

De qué se trata

Mil y una noches, mil y un cuentos

Alfombras voladoras, genios de botella y encantadoras damas del harén, Alí Babá, Aladino y Simbad, incluso los que nunca han leído el libro conocen el mundo de cuentos de hadas de Los cuentos de las mil y una noches. Especialmente famosa es la historia marco del celoso y vengativo rey Schariar, que asesinó a una mujer tras otra después de la noche de bodas y que solo es engañado por la astuta Sherezada. Noche tras noche, ella le cuenta una historia que siempre interrumpe al amanecer, así que el rey quiere escuchar la continuación y deja vivir a la joven. No existe un solo autor de la obra de casi 5.000 páginas. La colección ha ido aumentando a lo largo de los siglos y continuamente cambia. La imagen occidental de Oriente ha recibido una gran influencia de esta obra.

Resumen

El rey Schariar y la astuta Sherezada

El rey Schariar gobierna felizmente su reino de una isla que se encuentra entre India y China. Pero cuando una noche encuentra en la cama a su esposa con un esclavo, enfurece. Le corta la cabeza y, a partir de ese momento, hace que su visir le traiga cada noche una virgen, con la que se casa, la desflora y luego la mata. Schariar piensa que esa es la única manera en la que puede estar seguro de que nunca más será engañado. Pero, después de tres años, las vírgenes abandonan el reino y el visir, desesperado, tiene que darle a su propia hija, Sherezada. Después de que Schariar se acuesta con ella, la astuta Sherezada empieza a contarle historias que interrumpe por la mañana en un punto especialmente emocionante, así que el rey quiere escuchar la continuación y le salva la vida. Así transcurren 1.001 noches. Algunas de las historias más bellas y famosas son las siguientes:

La historia del pescador y el demonio

Un pescador pobre saca una botella del mar y la abre. Como una nube de humo, de ella surge un...

Sobre el autor

A Los cuentos de las mil y una noches han contribuido autores de diversos países y épocas. El principio de intercalación, en el que la narración marco y las historias secundarias están constantemente relacionadas, es típico de la tradición narrativa de los primeros indios. El tema fundamental de posponer el desastre inminente mediante la narración de historias también es de origen indio. Para los habitantes del Irán preislámico, la cultura india tenía el encanto de lo exótico. Por esta razón, las historias se tradujeron al persa y se ampliaron, además, con episodios propios. A partir del siglo VIII d. de C., las historias se tradujeron al árabe y se islamizaron, es decir, con fórmulas islámicas y citas tales como las constantes invocaciones de Alá. Aproximadamente en esa época, surgen los primeros manuscritos extensos, que ya no existen en la actualidad, pero cuya existencia está comprobada. La colección siguió creciendo y cambiando. Muchas de las historias que se desarrollan en Bagdad y hablan del califa Harún al-Raschid surgieron desde el siglo X al XII. Por otra parte, el material egipcio, que contiene historias más bien fantásticas, se agregó del siglo XIII al XVI. En Europa, las primeras partes de la colección aparecieron desde 1400, y la obra logró gran popularidad a partir de 1704 con la traducción al francés de Antoine Galland. El libro fue traducido anónimamente al inglés en 1706 y, al alemán, por August Ernst Zinserling en 1823, en las que los traductores se mantuvieron fieles a la tradición del texto y este siguió cambiando a través de revisiones y adiciones hasta que, finalmente, en el siglo XX, apareció la versión que se conoce en la actualidad. El presente resumen se basó en la traducción del orientalista de Tubinga Enno Littmann que, a su vez, se basó en la edición de 1839 de la edición impresa en árabe en India.


Comentarios sobre este resumen